On December 6th , W. W. Norton published The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation edited by Greg Delanty and Michael Matto. It collects new translations of the best known poems of the Old English canon. The one hundred and twenty-three poems included are a reminder, as Seamus Heaney notes in the Foreword, that “Anglo-Saxon poetry isn’t all stoicism and melancholy, isn’t all about battle and exile and a gray dawn breaking: it can be unexpectedly rapturous…and happily didactic. It can be intimate and domestic, and take us to places far behind the shield wall. And everywhere…it rejoices in its own word-craft, its inventiveness, its appositive imagining and fundamental awareness of itself as a play of language.”
Poems Out Loud will be featuring readings of many of these fresh new translations from contemporary poets.
Listen to the poems: Poems Out Loud